Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

it is nice of smb

  • 1 it is nice of smb

    it is nice (clever, foolish) of smb любезно (умно, глупо) с чьей-либо стороны

    English-Russian combinatory dictionary > it is nice of smb

  • 2 to be nice to smb

    хорошо к кому-либо относиться/быть тактичным с кем-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to be nice to smb

  • 3 nice

    [naɪs]
    adj
    1) вкусный, приятный, милый, славный, симпатичный, красивый, чудесный, хороший

    It smells nice to me. — Мне нравится этот запах.

    That is not nice to me. — Это не хорошо по отношению меня.

    Everybody will be nice to you there. — Там все будут к вам хорошо относиться.

    They are very nice people. — Они очень порядочные/милые люди.

    I had a nice wall this morning. — Я сегодня утром очень хорошо прогулялся.

    There were many nice things on the table. — На столе было много вкусных вещей.

    He has nice manners. — У него приятные манеры.

    - unusually nice
    - nice family
    - nice little boy
    - nice little girl
    - nice face
    - nice smile
    - nice dress
    - nice hat
    - nice colour
    - nice flat
    - nice home
    - nice taste
    - nice weather
    - nice day
    - nice party
    - nice trip
    - nice food
    - nice breakfast
    - nice ice cream
    - nice fruit
    - nice wine
    - be nice to the taste
    - taste nice
    - look nice
    - have a nice time
    - say some nice things about smb
    - smell nice
    - have a nice taste in literature
    - be nice for smth
    2) любезный, тактичный, деликатный

    She has a nice way of putting such things. — Она излагает такие вопросы с большим тактом.

    She was really nice about the incident (about the matter). — Во время этого инцидента (в этом вопросе) она проявила большой такт.

    Everybody was very nice to me. — Со мной все были очень добры/любезны.

    I wish I could be nicer with him. — Мне жаль, что я была с ним недостаточно любезна.

    - be nice to smb
    - be nice about smth
    - it is nice of you
    3) щепетильный, разборчивый, деликатный, трудный (часто в отрицательных предложениях)

    He is not too nice in his criticism (in his business, about the means). — Он не очень-то разборчив/щепетилен в своей критике (в делах, в выборе средств).

    A nice friend you are! — Хорош друг, нечего сказать!

    4) (в функции усилителя, в конструкции с and и вторым прилагательным)
    - place is nice and healthy
    - it will be nice and fine, I hope

    English-Russian combinatory dictionary > nice

  • 4 get an eye on smb.

    (get (или have got) an (или one's) eye on smb. (или smth.; тж. have an eye to, keep an или one's eye on smb. или smth.) 1))
    1) глаз не спускать, следить, наблюдать за кем-л. (или чем-л.)

    She was frying bacon and at the same time keeping an eye on the younger children... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’; ch. 118) — Миссис Ателни жарила сало, не спуская в то же время глаз с младших детей...

    ...I felt myself unable to leave Grandpa. He would be sure to meet disaster if I didn't stay to keep an eye on him. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 3) —...я просто не мог оставить дедушку одного. Он, несомненно, попадет в беду, если я не буду следить за ним.

    2) присматриваться, иметь виды на кого-л. (или что-л.); хотеть, зариться на кого-л. (или что-л.; тж. have eyes или one's eye on smb. или smth.)

    I'm holding down an appointment in the meantime, but I've got my eye on a nice little room up West where a smart little brass plate with Freddie Hampton, M. B. on it would look dashed well. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, part I, ch. IX) — Я пока остаюсь на службе, но уже присмотрел себе славный кабинетик в Уэст-Энде, на дверях которого каждому будет бросаться в глаза изящная медная табличка с надписью "Фредди Хэмптон, бакалавр медицины"

    ...after the way you played the piano, he's probably got his eye on you for his band. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part II, ‘Jeremy’) —...вы так прекрасно играли, что Тед, вероятно, попытается заполучить вас для своего джаза.

    ‘And now you are going to leave us, Mr. Middleton, we shall miss you very much.’ It was usually said by the mothers who had their eye on rich young bachelors... (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part I, ch. IV) — - А сейчас вы собираетесь покинуть нас, мистер Миддлтон. Нам вас будет очень не хватать. Обычно это говорили матери, имеющие виды на молодых богатых холостяков...

    Large English-Russian phrasebook > get an eye on smb.

  • 5 cross smb.'s path

    (cross smb.'s path (амер. track; тж. cross the path или амер. the track of smb.))
    1) перейти кому-л. дорогу, стать кому-л. поперёк дороги

    Altogether he seemed to suggest that anyone crossing his path must be prepared to look out for himself... (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 29) — Чувствовалось, что этот человек не остановится ни перед чем, и плохо тому придется, кто перейдет ему дорогу...

    An' a real nasty tone of voice he's got too, sometimes. And then I think ‘Well, I don't like you, and I wouldn't like to cross your path, that I wouldn't.’ And then the next time, he's as nice as anything. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — И тон у него тоже бывает иногда препротивный. Тогда я думаю: "Ну, нет, не нравишься ты мне, и не хотела бы я ни за что на свете оказаться у тебя на дороге". А иногда он невероятно любезен.

    Just don't cross his path when he's angry. — Только не попадайтесь ему под горячую руку.

    2) встретиться на чьём-л. жизненном пути; попасться кому-л. на глаза

    It is fortunate for you that you have crossed my path. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 31) — Вам повезло, что вы встретили меня на своем жизненном пути.

    Large English-Russian phrasebook > cross smb.'s path

  • 6 hurt smb.'s feelings

    (hurt smb.'s feelings (или the feelings of smb.))
    обижать кого-л., задевать чьи-л. чувства, чьё-л. самолюбие

    Sheila: "I like your frock, Gwyn." Bates: "It is a nice style. Though, personally, I could never bear red. It always reminds me of blood!" Gwyn: "You should see a psychoanalyst, Miss Bates. He'd enjoy it." Bates: "My dear, I didn't mean to hurt your feelings." (D. Cusack, ‘Morning Sacrifice’, act II, sc. I) — Шейла: "Мне нравится ваше платье, Гвин." Бейтс: "Платье модное, но я не люблю красный цвет. Всегда напоминает кровь." Гвин: "Вам, мисс Бейтс, следовало бы сходить к психоаналитику. Ему будет интересно с вами побеседовать." Бейтс: "Я не хотела вас обидеть."

    Large English-Russian phrasebook > hurt smb.'s feelings

  • 7 lay smth. in smb.'s way

    (lay (put или throw) smth. in smb.'s way)
    1) давать кому-л. возможность, предоставить кому-л. случай (воспользоваться чем-л.); оказывать ( услуги); см. тж. put smb. in the way of smth.

    What a really nice girl might have done with him I cannot tell, but fate had thrown none such in his way. (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. X) — Как бы повлияла на Теобальда хорошая девушка, я не могу сказать, так как судьба не устроила этой встречи.

    His income, such as it was, came from two or three directorships which Lufkin had stiffly but judiciously put in his way. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XLVII) — Роджер состоял членом правления нескольких компаний - туда заботливо, хотя и не слишком деликатно пристроил его Лафкин; этим его доходы и ограничивались...

    Oh, what a fool she was to waste her life, to throw away her chance of happiness, how weak she was not to grasp the love thrown in her way! (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXXII) — Надо же быть такой дурой, чтобы самой испортить себе жизнь, упустить свое счастье. Какое же она слабое существо! Ей выпало встретить такую любовь, а она прошла мимо.

    If y're lookin' for work in the near future, Mr. Brierly, let me know - and maybe I can put something in y'r way. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 55) — Если вам вскорости придется искать себе работу, наведайтесь ко мне, может, у меня найдется для вас что-нибудь.

    2) мешать, препятствовать кому-л.; задерживать кого-л.

    They threw no obstacles in his way. — Они не чинили ему препятствий.

    Large English-Russian phrasebook > lay smth. in smb.'s way

  • 8 leave smb. in the cold

    (leave smb. (out) in the cold (тж. turn smb. out in the cold))
    игнорировать кого-л., проявлять невнимание к кому-л., обходить кого-л.; ≈ оставлять кого-л. за бортом

    Thus, these highly skilled worker's unions leave thousands of laborers out in the cold. In fact, only five per cent of the textile workers of America are organized and even less in the metal trades. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. XI) — Таким образом, эти профсоюзы, объединяющие высококвалифицированных рабочих, оставляют за бортом тысячи других. Фактически только 5% рабочих текстильной промышленности организованы в профсоюзы, а в металлургической промышленности процент еще ниже.

    ...she was not a popular or attractive girl and had been rather left out in the cold at social gatherings of the younger set. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VI) —...Миртл была малопривлекательная девушка и успехом не пользовалась, вечно сидела одна на балах и вечеринках.

    He has very nice manners, and didn't address all his conversation to Mr. and Mrs. Harrison and leave me out in the cold as most of these young men do. (D. L. Sayers and R. Eustace, ‘The Documents in the Case’, section 1) — У него были прекрасные манеры. В отличие от большинства молодых людей в разговоре он обращался не только к мистеру и миссис Харрисон, но и ко мне, дотоле не избалованному вниманием.

    Large English-Russian phrasebook > leave smb. in the cold

  • 9 get an eye on smb.

    have или have got an ( или one's) eye on smb.
    (или smth.; тж. keep an или one's eye on smb. или smth.)
       1) глaз нe cпуcкaть, cлeдить, нaблюдaть зa кeм-л. (или чём-л.)
        She was frying bacon and at the same time keeping an eye on the younger children (W. S. Maugham). There is a Mr. Pinkerton - from Chicago. He is something called a detective and the War Department has given him a number of agents who keep an eye on dangerous ladies like me (G. Vidat)
       2) пpиcмaтpивaть кoгo-л. (или чтo-л.)- имeть виды нa кoгo-л. (или нa чтo-л.); зapитьcя, пoлo-жить глaз нa кoгo-л..(или нa чтo-л.)
        And now you are going to leave US) Mr. Middleton, we shall miss you very much.' It was usually said by the mothers who had their eye on rich young bachelors (A. Wilson), i'ye got my eye on a nice little- гpoш where a smart little brass- plate with Freddie Hampton M.B. [бaкaлaвp мeдицины] on It would look dashed well (A. J. Cronin). Mr. Baker is widely thought to have an eye on the presidency in 6 (The Economist)

    Concise English-Russian phrasebook > get an eye on smb.

  • 10 would not put it past smb.

    разг.
    (would not put it past smb. (to do smth.))
    считать кого-л. способным на что-л.

    ...they were a nice pair, he wouldn't put anything past them. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXXVI) —...хороша парочка. Он считал их способными на все.

    I wouldn't put it past you to go down in the kitchen when we're all in bed and have a good square meal on the sly. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Three Fat Women of Antibes’) — Тебе ничего не стоит отправиться в кухню после того, как все мы легли спать, и плотно поесть.

    ‘But you don't think Paddy'll try any more of his dirty tricks, do you?’ ‘Hell won't be full till he's there, as Mrs. Molloy says,’ Dinny replied. ‘And I wouldn't put anything past Paddy Cavan.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 19) — - Но неужели вы думаете, что Пэдди может учинить еще какую-нибудь подлость? - Вот уж кого черти в аду заждались, как говорит про него миссис Моллой, - заметил Динни. - Я тоже не поручился бы за Пэдди Кевана.

    Foreign guests said Mr. de Morfé was a connoisseur of wine and food. It was rumoured that Mr. de Morfé superintended cooking of some of the dishes himself. Old mates declared they wouldn't put it past Frisco. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 45) — Иностранцы говорили о мистере де Морфе, что это великий знаток хорошей кухни и вин. Рассказывали даже, что он самолично наблюдает за приготовлением некоторых блюд. Старые товарищи Фриско говорили, что это вполне может быть.

    Large English-Russian phrasebook > would not put it past smb.

  • 11 (to) give smb the creeps

    идиом.
    наводить (на кого-либо) чувство страха или отвращение
    приводить (кого-либо) в содрогание
    нагонять страх (на кого-либо)
    бросать (кого-либо) в дрожь

    Pam says he's a nice guy, but he still gives me the creeps.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) give smb the creeps

  • 12 (to) give smb the creeps

    идиом.
    наводить (на кого-либо) чувство страха или отвращение
    приводить (кого-либо) в содрогание
    нагонять страх (на кого-либо)
    бросать (кого-либо) в дрожь

    Pam says he's a nice guy, but he still gives me the creeps.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) give smb the creeps

  • 13 be the making of smb.

    1) содействовать успеху кого-л., обеспечить успех кому-л

    His perseverance was the making of him. — Упорство обеспечило ему успех.

    2) иметь задатки (тж. have the makings of)

    He's the making of a very nice horse, i don't doubt. (A. Trollope, ‘Doctor Thorne’, Part I, ch. V) — я не сомневаюсь, что это будет прекрасная лошадь.

    He has all the makings of a fine musician. — У него все задатки прекрасного музыканта.

    Large English-Russian phrasebook > be the making of smb.

  • 14 take smb. for a ride

    разг.
    1) убить, прикончить, укокошить кого-л. [первонач. амер.; жарг. увезти кого-л. на машине и прикончить в удобном месте (чикагские бандиты обманным путём увозили свои жертвы за город и там их убивали)]

    Melodrama does happen, these days. Hijackers murdering bootleggers... Five-year-old boys in nice suburbs playing gangster and killing three-year-old boys - and gangsters, fresh from taking people for a ride and shooting them, dashing home to take pansies to their dear old mammies on their birthdays. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XLVI) — И в наши дни тоже случаются мелодрамы. Бандиты убивают контрабандистов, пятилетние мальчики в фешенебельных кварталах играют в гангстеров и убивают трехлетних товарищей, а бандит, который только что похитил человека и пристрелил его, мчится домой отнести цветы своей дорогой старенькой мамочке в день ее рождения.

    And perhaps if I had said anything I'd have been bumped off too or taken for a ride... (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book III, ch. VII) — И, возможно, если бы я не держала язык за зубами, со мной бы тоже так или иначе расправились.

    2) подшутить над кем-л., разыграть кого-л.; дурачить, надувать кого-л.; вводить кого-л. в заблуждение; ≈ водить кого-л. за нос, втирать кому-л. очки

    ‘If your plan had anything to do with arms,’ I said, ‘you've made a bad mistake. They've been stung before... They wouldn't be taken for the same ride twice!’ (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part III, ch. I) — - Если вы хотели надуть их на оружии, - сказал я, - вы допустили грубую ошибку. Их уже раз надули... Второй раз они на ту же приманку не клюнут.

    ‘I played the juvenile in a burlesque theatre in Buffalo.’ ‘The what?’ ‘The Kid comedian. The guy who's so dumb everybody takes him for a ride -’ (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. VI) — - Я играл юнца в театре комедии в Буффало. - Кого? - Юного комика. Он такой оболтус, что все его разыгрывают...

    Her father sure would have a good laugh when she got ready to tell him the story of how she had taken Lonsdale for a beautiful ride. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. X) — Вот посмеется отец, когда она потом расскажет ему, как ловко водила Лонсдейла за нос!

    Large English-Russian phrasebook > take smb. for a ride

  • 15 do smb. good

       paзг.
       пpинocить кoму-л. пoльзу, пoйти нa пoльзу кoму-л.

    Concise English-Russian phrasebook > do smb. good

  • 16 to say some nice things about smb

    English-Russian combinatory dictionary > to say some nice things about smb

  • 17 уважить

    совер.;
    (кого-л./что-л.) ;
    разг.
    1) (кого-л.) humour (smb.) ;
    be nice (to smb.)
    2) (что-л.) comply( with smth.) уважить просьбу
    сов. (вн.) разг.
    1. (исполнить, выполнить) comply (with) ;
    ~ просьбу кого-л. comply with smb.`s request;

    2. (проявить внимание к кому-л.) be* nice (to).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уважить

  • 18 отнестись

    несовер. - относиться;
    совер. - отнестись возвр.;
    (к кому-л./чему-л.)
    1) (обращаться с кем-л.) treat, be;
    behave (toward) ;
    act (toward) хорошо отнестись к кому-л. ≈ to treat smb. kindly;
    to be nice to smb. относиться без уважения (к) ≈ to have no respect( for) ;
    to be disrespectful (to) относиться серьезно к чему-л. ≈ to be in earnest about smth. относиться с состраданием ≈ to have/take compassion (on/upon), to compassionate относиться с уважением ≈ (к) to treat with respect, to be respectful (to)
    2) (считать, смотреть на что-л.) regard;
    think( about, of)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > отнестись

  • 19 относиться

    I несовер. - относиться;
    совер. - отнестись возвр.;
    (к кому-л./чему-л.)
    1) (обращаться с кем-л.) treat, be;
    behave (toward) ;
    act (toward) хорошо относиться к кому-л. ≈ to treat smb. kindly;
    to be nice to smb. относиться без уважения (к) ≈ to have no respect( for) ;
    to be disrespectful (to) относиться серьезно к чему-л. ≈ to be in earnest about smth. относиться с состраданием ≈ to have/take compassion (on/upon), to compassionate относиться с уважением ≈ (к) to treat with respect, to be respectful (to) благожелательно относитьсяsympathize, take kindly
    2) (считать, смотреть на что-л.) regard;
    think( about, of)
    3) только несовер. (иметь отношение) concern, have to do ( with) ;
    relate (to) ;
    react( toward) ;
    have a certain attitude( toward) ;
    be to the point (к делу, о котором идет речь)
    4) только несовер.;
    мат. be
    5) только несовер. (принадлежать какой-л. эпохе) date from
    6) только несовер. belong (to), be among
    7) только несовер. apply (to), pertain (to) II страд. от относить I
    vr. to treat

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > относиться

  • 20 of

    [ɔv]
    prp
    употребляется для обозначения:
    1) принадлежности, обладания, обыкновенно передается род. пад.
    - door of the room
    - wall of the garden
    2) отношения части и целого, передается обыкновенно роидельным. падежом
    - one of the books
    - one of the students
    - some of us
    - which of them?
    3) содержания какого-либо вместилища, передается родительным падежом
    4) качества, возраста, свойства, передается родительным падежом
    - girl of five
    - seller of books
    5) дат, передается родительным падежом
    6) материала, из которого сделан предмет - из
    9) о, об, относительно
    CHOICE OF WORDS:
    see about, II. prp

    English-Russian combinatory dictionary > of

См. также в других словарях:

  • Bugger off — smb. is told to go, in a not very nice way; shove off, get lost …   Dictionary of Australian slang

  • play — I n. stage presentation 1) to present, produce, put on, stage; revive; write a play 2) to perform; rehearse a play 3) to review a play 4) to criticize, pan (colloq.) a play 5) a miracle; morality; mystery; nativity; one act; passion play 6) a… …   Combinatory dictionary

  • thing — n. deed event 1) to do a thing (she did a nice thing when she offered to help; to do great things; to do the right thing) 2) a bad; difficult; easy; good; mean; nasty; nice; sensible; strange; stupid; terrible thing; the right; wrong thing 3) a… …   Combinatory dictionary

  • read — v. 1) (A) she read a nice story to the children; or: she read the children a nice story 2) (D; intr.) to read about 3) (d; intr., tr.) to read for (she used to read for the patients in the nursing home; could you read that material for me?) 4)… …   Combinatory dictionary

  • Super Meat Boy — Обложка игры Super Meat Boy Разработчик Team Meat Локализатор Бука[1] …   Википедия

  • mount — утилита командной строки в UNIX подобных системах. Применяется для монтирования файловых систем. Содержание 1 Использование 1.1 Размонтирование командой umount …   Википедия

  • acquaintance — n. familiarity 1) to have an acquaintance with (he has some acquaintance with statistics) 2) a slight, superficial acquaintance 3) on acquaintance (on closer acquaintance he proved to be a nice person) 4) an acquaintance with casual friendship 5) …   Combinatory dictionary

  • compliment — I n. praise 1) to pay smb. a compliment 2) to lavish, shower compliments on 3) to return a compliment 4) to angle for, fish for compliments 5) to bandy compliments 6) a backhanded, dubious, left handed; nice, pretty; sincere compliment 7) a… …   Combinatory dictionary

  • view — I n. opinion 1) to air, express, present, put forward, voice a view 2) to harbor, hold a view 3) to advance, advocate a view 4) to exchange views 5) to take a view 6) a cheerful, optimistic, rosy; dim, grave, pessimistic view (she took a dim view …   Combinatory dictionary

  • Besançon — Pour les articles homonymes, voir Besançon (homonymie). 47° 14′ 35″ N 6° 01′ 19″ E …   Wikipédia en Français

  • Mount — утилита командной строки в UNIX подобных системах. Применяется для монтирования файловых систем. Содержание 1 Использование 1.1 Размонтирование командой umount …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»